|
Mädchen
am Haff
An
des Haffes anderem Strand
stehn
drei Linden frisch und grün
Und
in diesen Linden, und in diesen grünen
gurrten
einst der Tauben drei.
Waren
nicht der Tauben drei,
nicht
die Vögel gurrten so:
Waren
junge Mädchen unter diesen Bäumen,
stritten
um 'nen Burschen sich.
Sprach
die eine: "Er ist mein!"
Sagt
die zweite: "Wie Gott will!"
Aber
jene dritte, aber jene jüngste
hat
sich tief, ja tief betrübt.
Möchte
hingehn in die Stadt,
suchen
einen Spielmann ihr.
Tanze,
liebes Mädchen! Tanz und sei recht fröhlich,
denn
du sollst nicht traurig sein!
(Trad.
vom Kurischen Haff)
|
Girls
at the Haff
On
the haff's other shore,
there
stand three lime-trees.
And
once, out of their fresh green crowns
came
the cooing of three pigeons.
Yet,
the pigeons' coos
was
actually the noise
of
three young girls beneath those trees,
arguing
over a boy.
The
one said: "He's mine!".
The
second answered: "If it be Gods will!".
But
the third, who was the youngest,
was
in deep sorrow.
I'd
like to go to town
and
get her a musician.
Dance,
lassie, dance and be merry.
You
shouldn't be sad.
(Trad.
from the Memel area/ Neringa)
|